Calendario de Lady Susan

Calendario de Lady Susan

Ir directamente al calendario de Lady Susan Lady SusanNo hay ninguna beca en el calendario que Austen usó para ordenar las letras deLady Susan. Ninguna carta tiene la fecha completa; sin embargo, hay una cuadrícula; Durante el punto de crisis del libro (cuando llega Sir James y Frederica escribe su carta matutina a Reginald y las escenas y cartas que siguen, y cuando Reginald descubre la verdad y se enfrenta a Lady Susan) los personajes se refieren a días específicos que son coherentes con los movimientos más amplios de la historia. El ritmo de los acontecimientos externos y el movimiento psicológico interno se asemeja a la textura de las seis novelas omniscientes.Lady Susan tiene todos los patrones rítmicos habituales, el mismo uso cuidadoso de la yuxtaposición irónica que encontramos en el existenteSentido y sensibilidad. Austen simplemente quitó el andamio de la vista. Lo que sabemos es esto:
  1. Chapman estudió el manuscrito (literalmente, el papel en el que está escrito el texto). El último año en que pudo haber sido copiado o escrito es 1805.
  2. B. C. Southam,Manuscritos literarios de Jane Austen. Southam examinó el libro en el contexto de sus especulaciones y estudios sobre los manuscritos existentes. Él defiende 1793-94 como fecha de inicio; sin embargo, no dice por qué cree que Austen no lo revisó en 1804-5.
  3. La publicación deLes Liaisons Dangereuses en 1782. En 1782 hubo cuatro ediciones en francés. La ESTC registra una traducción al inglés en 1784:
    Rousseau, Jean-Jacques.Julie, ou La Nouvelle Héloïse 1761 Englished Eloisa; o una serie de cartas originales recopiladas y publicadas por J. J. Rousseau, traducidas por William Kenrick 1761 Laclos, Choderlos de, Enlaces peligrosos 1782. Inglés:Conexiones peligrosas: o cartas recopiladas en una sociedad y publicadas para la instrucción de otras sociedades.. Por M. C **** de L ***. ... Londres: impreso para T. Hookham, 1784. 4 v .; 12 meses De Staël, Germaine de. Delphine. 1802 Inglés y publicado en Londres 1803 y 1805. Edgeworth, Maria. Leonora, Cuento epistolar de 1806;Maniobra uno de losCuentos de la vida a la moda, 1809.
  4. Varios estudios valiosos de los textos de Austen: "Una teoría crítica de los escritos de Jane Austen" de Q. D. Leavis,Escrutinio 10 (1941), 61-90, 114-42, 272-94; 12 (1944), 104-19 donde ella argumenta queparque Mansfieldsurgió de una reinvención de los tipos que encontramos enLady Susan; Recursos femeninos de Patricia Meyer Spacks: epístolas, tramas y poder,Escribiendo la voz femenina: ensayo sobre literatura epistolar, edd. Elizbeth Goldsmith (Bosonton: Northeastern University Press, 1989), 63-76. El intento de Marvin Mudrick en suIronía y Defensa para argumentar que enLady Susan encontramos a Austen en su vena más sincera y sincera y que los otros libros representan varias etapasparque Mansfield es el peor) es bien conocido. Sus comentarios sobreLady Susan son estimulantes debido a su franqueza.
  5. Marilyn Butler escribió una reseña de dos biografías recientes de Jane Austen (una de David Nokes y la otra de Claire Tomalin) en las que argumentóLady Susan fue escrito en respuesta a otra novela epistolar de Maria Edgeworth,Leonora. Butler dice que Austen usó un libro de papel impreso en 1805, pero escribió el borrador en el momento en que escribió lo existente.Sentido y sensibilidad, es decir, cuando Austen tenía 35 años.
He optado por el año 1804-5 como la fecha más probable del almanaque utilizado por Austen. Por supuesto, podría haber existido una versión anterior; todas las de Austen eran (como decía su hermano) "actuaciones graduales". La pieza revela un énfasis extraordinario en la desconfianza y la sospecha como parte del acercamiento del personaje al otro. ¿Podría ser esto una señal de inmadurez? algo que asimiló por la forma en que escuchó a su familia hablar de otras personas? ¿Es el libro un sueño de poder absoluto debido al "intelecto y modales" de una joven en parte perturbada por su propia desviación interior de las personas que la rodeaban? Por otro lado, el libro contiene una comprensión adulta de la sexualidad y las políticas de sumisión y dominación que es difícil de creer que Austen simplemente recogió de LaClos. Pude dibujar un calendario de la novela porque Austen mantuvo el tiempo en él con la suficiente precisión y frecuencia para permitirme seguirla con precisión. La pregunta era, ¿qué almanaque elegir? El manuscrito lo decidió: 1805. Es totalmente improbable que ella conjeturara hacia adelante un año; como en los casos deSentido y sensibilidad yAbadía de Northanger cuyos primeros calendarios completos aún subyacen en las novelas actuales, ella regresó al año inmediatamente anterior al que estaba escribiendo.

Coda:

Dado que no hay estudios sobre el calendario interno y lo que hay de exégesis de la novela es muy tendencioso o no demostrable, pensé que concluiría esta presentación del calendario con un par de publicaciones que envié a Austen-l sobre el uso fundamental del martes, las fuentes autobiográficas de la novela y lo que se puede aprender comparándola conLes Liasons Dangereuses:

El Martes Importante enLady Susan

El lector que ha superado el calendario puede querer ver la evidencia del martes fundamental reunida: el martes es el día de la mayor crisis de Lady Susan en la novela: "¿Quién debería venir el martes sino el señor James Martin" (Penguin ed, Carta 22, pág.74). El día en que llega Sir James les revela a los Vernon y a Sir Reginald de Courcy por primera vez por qué Frederica huyó de la escuela. Pueden ver que ella piensa casar a su hija con un idiota amoral. Es justo en este punto que de repente se nombran y se contabilizan varios días. Ahora la Sra. Vernon nos dice que Sir James "llegó ayer" (Carta 20, p. 70). Así que ahora sabemos que la madrugada del día siguiente cuando Frederica escribió su nota era un "miércoles": "Me levanté antes de que amaneciera, estuve dos horas para eso" (Carta 24, p. 79). Más tarde esa mañana, Reginald se enfrenta a Lady Susan y la impulsa a hacer que Sir James se vaya. Aquí hay una escena exactamente paralela a la de Marianne enS&S detrás de la carta de Frederica a Reginald: Marianne y Frederica escriben cartas a los hombres que aman los miércoles por la mañana al amanecer mientras están medio histéricas. El final truncado es, sugiero, el resultado de que la familia de Austen pusiera fin a esta desagradable ficción amoral. No tenía la intención de terminarlo porque hay otro martes en juego, uno que ocurre entre el día en que Sir James llegó a la casa de Vernon y el día en que Reginald llegó a Londres (ver directamente más abajo). Este martes era el día en que el señor Johnson tenía la intención de partir de Londres hacia Bath por esta salud (Carta 26, p. 87). Como enPersuasión, Austen dejó caer este gancho para resolverlo más tarde: habría habido tiempos horribles en Bath. En el evento, el Sr. Johnson se quedó. La última ruptura entre Reginald y Lady Susan ocurre un martes. Se nos dice que Reginald se apresuró a ir a la ciudad un "lunes" (Carta 42, p. 100) después de que Lady Susan le dijera que se quedara fuera durante "algunos meses" (Carta 30, p. 92). Se nos dice varias veces de diferentes maneras que el mismo día que llegó Reginald y mientras la Sra. Johnson estaba fuera, la Sra. Manwaring entró a la fuerza en el salón del Sr. Johnson y se encerró a solas con él y Reginald. Al día siguiente, martes, Reginald escribe su nota a Lady Susan diciéndole que ahora sabe la verdad (Carta 34, p. 95, que comienza "Te escribo sólo para despedirme"), a lo que ella responde el mismo día ( Carta 35, p. 95, que comienza "No intentaré describir mi asombro al enrojecer la nota, este momento recibido de ti ..."). Si calcula el calendario, descubre que el martes que el Sr. Johnson tenía la intención de ir a Bath es este mismo día: así que es un mal martes dos veces. Este segundo martes se confirmó una y otra vez. La Sra. Vernon nos dice que Reginald vino a Parklands el "miércoles"; Lady Susan llegó los mismos días y se quedó "dos horas", pero sólo pudo llevarse a Frederica con ella (Carta 41, p. 99). Lo que sigue es una serie de publicaciones que le escribí a Austen-l hace mucho tiempo. En ese momento estaba convencido de que la novela estaba influenciada porLes Liaisons Dangereuses yJulie, ou La Nouvelle Héloïse. Todavía lo creo; lo diferente hoy es que creo que las novelas de Austen pertenecen a una tradición de novelas francesas e inglesas y todas han sido fuertemente influenciadas por las novelas francesas, ya sea en traducción o en el idioma original.

7 de diciembre de 1996 Lady Susan: En el fondo

Me gustaría estar de acuerdo con Dorothy Willis en que es probable que las "fuentes" del retrato de una mujer viciosa de Austen se hayan extraído tanto de la vida como de los libros. Esto es cierto para la mayoría de los artistas y la mayoría de los personajes de las novelas; los personajes son una amalgama de la imaginación y la memoria del autor, de la invención y la imitación que trabajan sobre la experiencia. Lo que me parece más interesante es que, a primera vista, la historia de Lady Susan no se parece mucho a la de Mrs. Craven; sin embargo, el espíritu de la señora Craven tal como se recuerda es muy parecido; Por el contrario, la historia de Madame de Merteuil a primera vista es muy parecida a la de Lady Susan, mientras que el espíritu de los dos personajes parece animado en diferentes principios. Espero no estar repitiendo la publicación de Dorothy (que por error eliminé) pero creo recordar omitió quién contó por primera vez la historia de que la señora Craven fue "la inspiración de Lady Susan Vernon de Jane Austen". Mi fuente para esto es George Holbert TuckerJane Austen La mujer. Él dice que la fuente principal de esta idea fue Mary Augusta Austen-Leigh, una sobrina nieta de Austen (hija de James-Edward, él de 1870Memoria). Además, Tucker también tiene cuidado de decirnos que Mary Augusta "obtuvo" su relato de la Sra. Craven de su tía, Caroline AustenReminiscencias y Caroline Austen no mencionó la supuesta conexión entre la ficticia Lady Susan y la Sra. Craven tal como la recuerdan Caroline y Mary Augusta. Me gustaría agregar que al leer el relato yo misma, la Sra. Craven parece demasiado bruja de la vida real, no es que no haya personas sádicas y malas (palabras de Tucker). Así como al intentar investigar y solidificar un argumento queLes Liaisons Dangereuses es una "fuente" paraLady Susan nos topamos con problemas cuando investigamos y tratamos de concretar como férreo un argumento de que Austen tenía en mente a la abuela de Lloyds cuando escribió Lady Susan. Dorothy nos contó cómo la señora Craven hacía que sus hijas actuaran como sirvientes para ella; cómo "a veces no se les permitía comer de forma adecuada, pero se les exigía que comieran lo que les resultaba repugnante, ya menudo las criadas las aliviaban del hambre en privado y les llevaban pan y queso después de que se acostaban". Las hijas huyeron para casarse con hombres por debajo de ellas en clase y con poco dinero. Esta no es la trama deLady Susan, ¿Lo es? Solo cuando pensamos en ello después decimos, ah, aquí hay una mujer que es cruel con sus hijas, y aquí está Lady Susan, que es cruel con Frederica. Ya repasé los problemas al tratar de mostrar que Austen leyóLes Liaisons Dangereuses. Sin embargo, las tramas tienen algunas similitudes sorprendentes. Sugeriría que no se trata solo de un coquet en una novela que se parece a un coquet en otra. Tanto Austen como LaClos están decididos a mostrarnos mujeres mayores corruptas que mantienen relaciones amorosas con hombres más jóvenes (por supuesto, LaClos es mucho más atrevido y su Madame en realidad tuvo una aventura con Valmont antes de que comenzara la novela; Austen solo sugiere que hay una aventura en el futuro). un viaje o un matrimonio, si Lady Susan puede llevarlo a cabo); ambos muestran mujeres decididas a vender niñas a hombres; Ambos descubren que los amantes más jóvenes a los que pretendían hacer uso se enamoran de una joven que tenían la intención de vender (de nuevo, la historia de LaClos es mucho más atrevida, porque la corrupción aquí incluye desflorar a una chica relacionada con Madame y vivir con ella, y seducir otra mujer casada de quien Madame quiere vengarse). Los triángulos son iguales. Realmente no es una comparación forzada en absoluto. Por otro lado, el espíritu detrás de los dos libros es completamente diferente. Es justo llamar nihilista al libro de LaClos; LaClos cree en la total amoralidad de todas las personas; podemos dividirnos en depredadores y ser víctimas. Algunos de nosotros (MMe. La Presidente, el casado que Valmont corrompe y que se enamora de Valmont y él de ella) podemos creer en la moralidad, pero eso es porque somos tontos, cegados y, por lo tanto, más vulnerables. Yo diría que no es tanto el sexo; después de todo, podríamos decir que Austen es tan atrevida como se atrevió a que le dieran su sexo, de quién dependía, su clase, etc. Es la moraleja lo que es diferente. Puede parecer en estas 10 cartas iniciales que Lady Susan no está severamente condenada ni castigada, pero lo será. Siempre he contraído la viruela que sufrió madame de Merteuil al final deLes Liaisons Dangereuses como una especie de broma, un último estímulo sardónico por parte del autor a su carácter sádico (él también se divierte), y un bocado al público. Me gustaría recordarles a quienes todavía están leyendo el artículo de Roger Shattuck enThe New York Review of Books en la que defendía una tradición erótica francesa en la que el personaje femenino aprendía a renunciar a la fascinación sexual. Creo que AustenSentido y sensibilidad fue escrito "en" esa tradición. Bueno, he llegado a creer con Chapman y otros queS&S fue escrito originalmente como un trabajo temprano llamadoElinor y Marianne, probablemente epistolar, y luego reescrito comoS&S en 1797 en forma probablemente epistolar todavía; Fue durante el intervalo entre estos dos escritos que ella escribióLady Susanal menos eso dice Southam y quizás Chapman está de acuerdo. Así que presento esoLady Susan pertenece a la misma tradición. Comenzó en inglés conClarissa que luego influyó en los franceses (RousseauLa Nouvelle HeloiseLes Liaisons Dangereuses entre otros) que luego influyó en los ingleses. Austen la convirtióE&M yS&S en la narrativa omnisciente terminada que conocemos hoy; ella se alejó del cuento más difícil,Lady Susan que es parte de la misma tradición. También toma en sus "fauces" las propias experiencias de vida de Austen y quizás relatos que escuchó de Martha y Mary Lloyd sobre la vergonzosa matona (palabras de Tucker nuevamente), la Sra. Craven.

9 de diciembre de 1996 Les Liaisons Dangereuses yLady Susan

En respuesta a las especulaciones sobre la relación entre la famosa novela epistolar de LaClos y la de AustenLady Susan, Me gustaría decir que uno, no hay evidencia documental que Austen haya leído La Clos. Pero entonces no lo habría, ¿verdad? Este es un libro que aún hoy sorprende por su sardónica celebración del poder y la sexualidad amoral. La primera carta de Madame de Merteuil (la segunda del volumen), a su ex amante Valmont, se abre así:
"Revenez, mon cher vicomte, revenez ... j'ai besoin de vous".
Ella tiene un proyecto para él; ella quiere que él corrompa a una joven a su cargo (la desflore para ser exactos) para poder usar a esta chica como le plazca, venderla al mejor postor. Valmont es un hombre más joven que ella como De Courcy es más joven que Lady Susan. Jane Austen tenía el francés para leer este; en sus cartas cita otros libros franceses; Madame de Sevigne era una de las favoritas de la época. También fue reconocido en su propio tiempo como una imitación deClarissa. (Una de las cosas más interesantes de la película de la BBC deClarissa es que el director hace que el actor que interpretó a Lovelace lo interprete como si fuera un Valmont despiadado; la película está tan influenciada por la película hecha de LaClosLes Liaisons Dangereuses con Malkowich como lo es de cualquier lectura crítica deClarissa.) ¿Estaba disponible en inglés? No lo sé [obviamente no me había encontrado con la traducción de 1784 impresa por Hookham cuando escribí esto]. Sé que los libros en francés se traducen casi por regla general al inglés muy rápidamente; La literatura francesa fue enormemente popular e influyente en Inglaterra a lo largo del siglo XVIII (yviceversa - Prevost, por supuesto, "hizo"Clarissa &Grandison al francés; Vale la pena decir que las tres primeras novelas de Austen se tradujeron al francés muy rápidamente).La Nouvelle Heloisevendido comoLa Nueva Eloisa en todas partes, y fue tremendamente popular. Sin embargo, tengo una lista de ficción sentimental francesa que enumera cientos de traducciones de una Josephine Grieder; no aparece en la lista. Se tradujeron muchas novelas epistolares en francés. Pero no tenía por qué haber sido traducido; fue publicado en 1782 por lo que es posible que Austen lo supiera, y cuando era más joven tuvo sus rebeliones y ávidas curiosidades también; ella conocía claramente ficciones góticas que son muy sexys (por ejemplo,El recreo). LaClos estuvo en Londres en 1789. Pero otro factor es que LaClos estaba relacionado con la revolución, era orleanista y más tarde se convirtió en general napoleónico. No sería bueno que lo vieran leyendo sus libros durante las guerras napoleónicas. Que era infame y conocido lo sugiere su tumba en 1815 que fue destruida con el regreso de los Borbones. Lo eligieron como algo que necesitaban erradicar. (Murió en 1803.) Tal vez fue demasiado atrevido mencionar o incluso leer frente a otros o incluso ser sorprendido leyendo por alguien como Austen. No sabemos si leyó a Mary Wollstonecraft por el mismo tipo de razones. Debemos recordar aquí que Henry Austen se jactaba del conocimiento de Austen sobreSir Charles Grandison; la única forma en que sabemos con certeza que Austen leyóClarissa es ella da un idiota lascivo enSanditon un pasaje en alabanza deClarissaamoralidad. Sin embargo, aunque algo de lo anterior sugiere que uno no puede descartar que Austen lo lea y que si lo hiciera no nos dirían nada al respecto, también sugiere que es posible o quizás incluso probable que la sorprendente analogía entre el carácter deLady Susan, una mujer con todos los ingredientes de undominatrix y el personaje de Madame de Merteuil es una coincidencia; pero si lo es, todavía nos dice cuán inusual es esta concepción de Austen para ella. Henry James lo usó para su Madame Merle enEl retrato de una dama. Quizás el genio de Austen simplemente dio con la misma configuración. Ella optó por la yugular al encarnar a la depredadora femenina en la medida en que una niña podría hacerlo, porque era joven cuando escribió esto. Vería las analogías con Wilkie Collins como más imitaciones individuales de un tipo que surgió de la escuela deClarissa (si se me permite la frase). Lo que me gustó de la analogía de Becky Sharp fue que Becky es gay (en el sentido original de la palabra), liviana, ingeniosa, y aunque el comportamiento de Lady Susan es ciertamente cualquier cosa menos divertida o liviana cuando se trata de su hija, la vena que Austen ha golpeado on no huele a sensualidad oscura a la manera de LaClos, sino más bien a una inversión moral de una moralidad austera muy parecida a la de Thackeray, aunque Thackeray es más indulgente con su Becky de lo que creo que Austen quiere que seamos con su Lady Susan.

11 de diciembre de 1996 Les Liaisons Dangereuses

En respuesta a Elizabeth James, me gustaría decir que estoy fascinado por los paralelismos que ve entreMP yLes Liaisons Dangereuses. Alguien en esta lista me mostró un artículo en el que comparaba a Fanny Price con Clarissa Harlowe y siempre me han sorprendido algunos paralelismos entre las formas en que Henry Crawford busca ganarse el corazón de Fanny y las formas en que Lovelace busca ganar el de Clarissa. Lovelace también es generoso con sus inquilinos y un administrador de bienes decente. Mi opinión es que ambosLes Liaisons Dangereuses yMP son "hijos" deClarissa. La novela de Richardson fue y, en cierto modo, sigue siendo extraordinariamente influyente. Rochester es un chip de Lovelace con una buena cantidad de Byron en buena medida. De Daphne Du MaurierRebeca pertenece a la familia. Las novelas de Anita Brookner son progenie reciente y A.S. Byatt'sPosesión es la vieja novela de letras renace una vez más. Un paquete de cartas está en su centro. Natch. Pero, por supuesto, los hijos directos deClarissa están mucho más cerca uno del otro que sus renacimientos del siglo XX. Así que le diría a Elizabeth que hay todo tipo de novelas en el siglo XVIII que tienen personajes y situaciones similares a las que encontramos enClarissaLes Liaisons DangereusesyMPLady Susan es uno. Otra es la historia de Marianne enS&S. Para empezar a encontrar otros títulos y un libro agradable para leer, recomendaría JMS Tompkins'sNovela popular en Inglaterra, 1770-1800. Un paralelo curioso que vi en el personaje de Manwaring, que se describe como un "espíritu tierno y liberal ... impresionado con la más profunda convicción del mérito [de Lady Susan], está satisfecho de que todo lo que [ella hace] debe ser correcto; & mira con un grado de desprecio por las fantasías inquisitivas y dudosas de ese Corazón que parece siempre debatir sobre la razonabilidad de sus Emociones ". ¿No es esta una versión tanto de Marianne como de su madre? Ambos acusan a Elinor de ser sospechosa, cautelosa, no sincera; la madre le dice irónicamente a Elinor que si ve a Willoughby en un altar podría suponer que Willoughby estaba a punto de casarse (o palabras en este sentido). Bueno, su "fuente" es Rousseau yLa Nouvelle Heloise. El héroe sentimental es Saint-Preux; él es este tipo de persona profundamente confiada que sigue su corazón. Entonces. Manwaring no es un Valmont o Lovelace; es hijo de Rousseau, hermano en esto de Marianne Dashwood. Ir directamente al calendario de Lady Susan Ellen Moody, profesora de inglés en la Universidad George Mason, ha recopilado los calendarios más precisos para el trabajo de Jane Austen hasta la fecha. Extraído de una variedad de fuentes, incluidos los calendarios originales de Chapman y los almanaques de época, su trabajo ha sido reconocido como el más completo y ciertamente inclusivo de todos los calendarios Austen. Ha creado líneas de tiempo para cada una de las seis novelas y los tres fragmentos inacabados de la novela; uno de los calendarios se ha publicado como "Un calendario paraSentido y sensibilidad"en la edición de otoño de 2000 delTrimestral Filológico. Para ver más de su trabajo en Austen, visite su sitio web para encontrar Ensayos sobre _Mansfield ParkUna copia de una reseña de ensayo publicada sobre las adaptaciones cinematográficas de las novelas de Jane Austen., ¡Y más! Para obtener información sobre cómo Ellen creó sus calendarios,haga clic aquí  
¿Disfrutaste este artículo? Explore nuestro librería en janeaustengiftshop.co.uk